营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(c首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式óng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

评论

5+2=